Для получения ценового предложения
свяжитесь с нами по телефону
+7 (495) 212-16-75
или заполните форму на сайте,
и мы с Вами свяжемся!
マルチメディアの翻訳
成功を達成するために、顧客は必ずしも標準的な情 報媒体、テキストの書⾯による翻訳、または会議や スピーチの⼝頭による翻訳を必要としません。製品をできるだけ幅広い対象者に届け、消費者やパ ートナーとのあらゆる最新のコミュニケーション⼿ 段を最も効果的に活⽤するには、オンライン コース やビデオの説明、プレゼンテーション、講義、映 画、漫画、マーケティング資料、コマーシャル、プ レゼンテーション資料などのマルチメディア情報の 翻訳と適応が必要です。
オーディオ及びビデオ素材の⽂字起こしによって、 ソース素材のスクリプトとその翻訳が役割別または タイムスタンプ付きで作成されるほか、マルチメデ ィアの⾼品質翻訳には、特別な⽅法で後続のナレー ション⽤にテキストを適応させることも含まれる必 要があります。
マルチメディア翻訳の需要の⾼まりにより、視聴覚 翻訳が広く普及しました。これは、視聴者、聴取 者、読者が同時に視聴覚翻訳の対象であり、翻訳者 には特別な知識、スキル、能⼒が求められるためで す。 現在、視聴覚翻訳の主な種類は、字幕、吹き替え、 ナレーション翻訳です。
原則として、マルチメディアの翻訳には、予算、期 限、マルチメディア素材の翻訳⽬標に応じて、ロシ ア語と外国語のプロのアナウンサーや俳優による素 材の吹き替えや、ビデオの字幕作成(ビデオに字幕を 重ねる)をまとめてまたは個別に⾏うことも含まれ ます。対象⾔語での視聴覚情報の消費の全てのチャネルを より有効に活⽤するには、ビデオを処理し、翻訳さ れたスライド、グラフ、図表を使⽤して再編集し、 ⾳楽の背景とオリジナルのサウンドトラックを処理 することが必要になる場合があります。

Вы отправляете нам файлы для расчета стоимости, уточняете пожелания и сроки
Мы рассчитываем стоимость работ, сроки исполнения и предлагаем варианты оплаты
Вы согласуете оплату заказа, и мы немедленно приступаем к работе
Выполняем заказ в назначенные сроки, прорабатываем его с учетом ваших пожеланий и отправляем Вам
Заказ выполнен












